Migración de jóvenes indígenas Misak a la ciudad de Bogotá y sus procesos de adaptación con relación a la inclusión social desde el año 2000-2015
Portada
Citas bibliográficas
Código QR
LA Referencia Stats
Autores
Autor corporativo
Recolector de datos
Otros/Desconocido
Director audiovisual
Editores
Tipo de Material
Fecha
Cita bibliográfica
Título de serie/ reporte/ volumen/ colección
Es Parte de
Resumen en español
Posterior al proceso investigativo se realiza la organización de la información y reestructuración de esta para la presentación del estudio, en este sentido se abordan los siguientes capítulos: el primero expone el desarrollo del multiculturalismo en el país y su relación con la interculturalidad e inclusión social de los Misak en Bogotá, mostrando el caso puntual del antes y después de Guambia con relación a la constitución del 91 y la adaptación del pensamiento Misak en la ciudad. En el segundo se aborda el contexto de la migración de jóvenes Misak a Bogotá, sus dinámicas de adaptación, el proceso histórico y la caracterización sociodemográfica de los jóvenes en la capital. En el capítulo tres se describen las relaciones interculturales en la inserción laboral y educativa de los Misak en Bogotá, los mecanismos de incorporación en el Estado, y la reconfiguración de la ciudadanía Misak, junto con las experiencias desde el Cabildo Nu Kөtrak de Bogotá y los jóvenes residentes en Bogotá. Finalmente, se proponen una serie de conclusiones, tanto del proceso como del estudio realizado, de modo que, durante el análisis, se observa uno de los grandes aprendizajes que fue, las reflexiones a las que llegaron los jóvenes; para la mayoría de ellos, su identidad fue irrelevante al momento de estar dentro de la comunidad, porque desde allí no hubo el verdadero Nak Chak, no tuvieron una formación como Misak, además, los atropellos que había dentro de la misma población por parte de la autoridad hacían que se dedicaran a obtener objetos materiales, a trabajar a cambio de dinero y así fueron construyendo las distintas expectativas hacia la ciudad. Para los jóvenes lo importante en este momento, es que se han dado tiempo para conocerse, saber quiénes son, cuál es su identidad, lo significativo de ser Misak, independiente del contexto en el que se encuentren. Le dan trascendencia a las luchas que iniciaron los mayores para tener lo que hoy tienen, un territorio, unos saberes, unos conocimientos que los hacen únicos en la sociedad. Para ellos, lo primordial son las relaciones interculturales que han formado, saber que han sido la base para sentirse útiles, ser valorados por la sociedad, valorar lo que son y tener un sentido de pertenencia como Misak, enseñando a quienes todavía están en proceso de entender lo que es ser indígena y el legado que los mayores dejaron. Para ellos, las políticas y el reconocimiento son relevantes, pero si son interpretadas con la misma visión con la que fueron creadas. Por eso, prefieren dedicarse a sus necesidades en un primer momento y después aportar a la comunidad en el entendimiento de estas, haciendo la claridad que el fortalecimiento cultural es destacado desde cada sujeto, para luego poder fortalecerse como colectivo; reconociendo los grandes desafíos futuros que deben afrontar como comunidad y jóvenes Misak.
Resumen en español
[Resumen en namtrik] Isuik wan mara, өya kөtrөmisrtrap kөtre tamara pөrinuk. Kan purap maya numisak pekpek wam tөkar, pekpek isup warapelai nuk kutri asha marilan nepua asik (Multiculturalismo). Katөkan pөrappe Misakmera pekpek isup waminchipelan, pulelө isuimai kanpalatө mara tөkakөntrap isuik. Wamyu, kusrennikyu, isuiknuk (Inclusión social). Өyelan ashippe nu pirau nuwamwan Trek kөntrai isua pөrinuk kutri (Constitución política de Colombia de 1991). Ilөyu kutri pasramisra asilө kөtre namui umpu Kutri wetrua chitө marөp, pureip Nu Kөtrasrө puinuk kutri. Uretө misamera өyelan mantөtө isup, aship kuikwan nөm kualөm mөrik amөneinuk, kan kan marөp, kusrep kuinuk kutri pulelai utu. Truyukutri isuilө wetruik aship, pөrөp ampik kөtre, nөtrө kusreilө kөtrөmisren. Kan kan uretө Misaku kutri mu kuikwan, nak chaku kutri namui kөllimisak isunanөp, eshkap, waminchip namuintөwai kөncha, wentөsrө chinetө purep pasrөmөntreincha. Truilan mөrmua metrap pөntrapelөkutri pellen ureteelөpe truikwan asha ka chikөpen tөkakөntraptө Nu Kөtrasrөmai amtruilө, an palap pupen mөrashyu ashene yusrөmpe chikөpen maramik lawape purө tap kөp lateikkөpen amtrua mөilane tap kөp, mөilane trupurөpa chintө purampinap kuilөkөtre. Yusrө puinuk kutri chitө kөmmentөpen katө namui kөllimisamera wamintilan Isua, katө Misak kөntrurmap pөntramisra kөtre, namui Namtrik, kewa pөntraik, isuik, marilө, maramelө nөtrө kөpen, truilan murtө maatana kөtre chinchiptөkucha mumera kuikwan pesannamөntrap, pesanneikөpene katө Isua tөrkөntrap, trencha namui nu wam MANANASRӨNKUTRI, MANANASRӨNKATIK MISAK MISAK KӨMIK kөllimisak isukwan kөntrai cha.